Znaczenie słowa "burn not your house to fright away the mice" po polsku

Co oznacza "burn not your house to fright away the mice" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

burn not your house to fright away the mice

US /bɜrn nɑt jɔr haʊs tu fraɪt əˈweɪ ðə maɪs/
UK /bɜːn nɒt jɔː haʊs tuː fraɪt əˈweɪ ðə maɪs/
"burn not your house to fright away the mice" picture

Idiom

nie pal domu, by wystraszyć myszy

do not use excessive or self-destructive measures to solve a minor problem

Przykład:
Quitting your job just because of one annoying coworker is like burning not your house to fright away the mice.
Rzucenie pracy z powodu jednego irytującego kolegi jest jak niepalenie własnego domu, by wystraszyć myszy.
Using a sledgehammer to crack a nut is a classic case of burning not your house to fright away the mice.
Używanie młota kowalskiego do rozłupania orzecha to klasyczny przykład niepalenia domu, by wystraszyć myszy.